Rimbaud, le poète / Accueil > Florilège des sourcesFootsteps of Angels
 

HENRY LONGFELLOW (1807-1882)
 



  Parmi les reflets lumineux qui dansent comme des fantômes sur les murs du salon, Longfellow voit s’approcher de lui, d’un pas lent et silencieux, un « Être de Beauté » : celle qui l’a quitté et qui est maintenant une sainte au paradis. Rimbaud raconte tout à fait autre chose dans Being Beauteous, qui a davantage à voir avec les deux autres poèmes du f°7 des Illuminations (Antique et « Ô la face cendrée...»), et je suppose que, pour lui, tout le sel du titre était là.
   C'est certes à très juste titre que
C.-A. Hackett, dans un article de son livre Autour de Rimbaud (1967, en ligne) estime que l'auteur de Being Beauteous a emprunté son titre au poème de à Henry Longfellow Footsteps of Angels, issu du volume Voices of the Night (1839). Tout prouve, ajoute-t-il, que Verlaine et Rimbaud ont lu ce poète qui, de leur temps, jouissait d'une grande notoriété. Blémont, par exemple, consacre quatre articles au poète américain dans La Renaissance littéraire et artistique, en octobre et novembre 1872, date à laquelle, s'ils ne le connaissaient déjà, Verlaine et Rimbaud l'ont nécessairement découvert. Il existait d'ailleurs depuis 1856 une traduction en français de Voices of the Night, par un certain
Chevalier de Chatelain (Évangélina, suivi de Voix de la nuit, traduction, Jersey, Londres, Paris et New York, 1856).
  
Mais, comme l'écrit Yves Reboul dans son article « Logiques de Being Beauteous », «
il semble d'une naïveté vraiment excessive, pour ne pas dire d'une simplicité de Huron, d'affirmer que "trop de différences séparent les strophes  de ce poème [Footsteps of Angels] et le poème en prose Being Beauteous pour qu'il soit possible de dire que Rimbaud s'est inspiré de Longfellow" (Hackett, 1967, p.84) — cela sans envisager le moins du monde qu'en choisissant ce titre tiré de Footsteps of Angels, il ait pu songer à se référer avec dérision au texte anglais pour nommer un poème où l'amour est rien moins que spiritualisé » (p.333-334).
   En effet, dit Reboul, « l'Être de Beauté ou le corps adoré [du poème de Rimbaud] sont à tout le moins une possible désignation métaphorique du désir sexuel » et « devant des énoncés comme font monter ou elle se dresse, la tentation est grande d'aller plus loin et de formuler une hypothèse radicale : l'Être de Beauté et le corps adoré pourraient ne désigner qu'une seule et même chose, c'est-à-dire le sexe de l'homme ». À moins que, plus probablement (c'est moi qui ajoute), le syntagme corps adoré ne désigne le chantier couleur de neige sur lequel l'Être de Beauté accomplit son travail amoureux.

______

Bibliographie

Yves Reboul, « Logiques de Being Beauteous », Rimbaud dans son temps, Classiques Garnier, 2009, p.323-339.

 

 

 

 

 

 

   

 

      

Footsteps of Angels

 

When the hours of Day are numbered,
  And the voices of the Night
Wake the better soul, that slumbered,
  To a holy, calm delight ; 

Ere the evening lamps are lighted,
  And, like phantoms grim and tall,
Shadows from the fitful firelight
  Dance upon the parlor wall ; 

Then the forms of the departed
  Enter at the open door;
The beloved, the true-hearted,
  Come to visit me once more ; 

He, the young and strong, who cherished
  Noble longings for the strife,
By the roadside fell and perished,
  Weary with the march of life ! 

They, the holy ones and weakly,
  Who the cross of suffering bore,
Folded their pale hands so meekly,
  Spake with us on earth no more ! 

And with them the Being Beauteous,
  Who unto my youth was given,
More than all things else to love me,
  And is now a saint in heaven. 

With a slow and noiseless footstep
  Comes that messenger divine,
Takes the vacant chair beside me,
  Lays her gentle hand in mine. 

And she sits and gazes at me
  With those deep and tender eyes,
Like the stars, so still and saint-like,
  Looking downward from the skies. 

Uttered not, yet comprehended,
  Is the spirit's voiceless prayer,
Soft rebukes, in blessings ended,
  Breathing from her lips of air. 

Oh, though oft depressed and lonely,
  All my fears are laid aside,
If I but remember only
  Such as these have lived and died !

    

Footsteps of Angels

 
When the hours of Day are numbered,
And the voices of the Night
Wake the better soul, that slumbered,
To a holy, calm delight;
 
Ere the evening lamps are lighted,
And, like phantoms grim and tall,
Shadows from the fitful firelight
Dance upon the parlor wall;
 
Then the forms of the departed
Enter at the open door;
The beloved, the true-hearted,
Come to visit me once more;
 
He, the young and strong, who cherished
Noble longings for the strife,
By the roadside fell and perished,
Weary with the march of life!
 
They, the holy ones and weakly,
Who the cross of suffering bore,
Folded their pale hands so meekly,
Spake with us on earth no more!
 
And with them the Being Beauteous,
Who unto my youth was given,
More than all things else to love me,
And is now a saint in heaven.
 
With a slow and noiseless footstep
Comes that messenger divine,
Takes the vacant chair beside me,
Lays her gentle hand in mine.
 
And she sits and gazes at me
With those deep and tender eyes,
Like the stars, so still and saint-like,
Looking downward from the skies.
 
Uttered not, yet comprehended,
Is the spirit's voiceless prayer,
Soft rebukes, in blessings ended,
Breathing from her lips of air.
 
Oh, though oft depressed and lonely,
All my fears are laid aside,
If I but remember only
Such as these have lived and died!
https://lyricstranslate.com

 

 

hen the hours of Day are numbered,
And the voices of the Night
Wake the better soul, that slumbered,
To a holy, calm delight;
 
Ere the evening lamps are lighted,
And, like phantoms grim and tall,
Shadows from the fitful firelight
Dance upon the parlor wall;
 
Then the forms of the departed
Enter at the open door;
The beloved, the true-hearted,
Come to visit me once more;
 
He, the young and strong, who cherished
Noble longings for the strife,
By the roadside fell and perished,
Weary with the march of life!
 
They, the holy ones and weakly,
Who the cross of suffering bore,
Folded their pale hands so meekly,
Spake with us on earth no more!
 
And with them the Being Beauteous,
Who unto my youth was given,
More than all things else to love me,
And is now a saint in heaven.
 
With a slow and noiseless footstep
Comes that messenger divine,
Takes the vacant chair beside me,
Lays her gentle hand in mine.
 
And she sits and gazes at me
With those deep and tender eyes,
Like the stars, so still and saint-like,
Looking downward from the skies.
 
Uttered not, yet comprehended,
Is the spirit's voiceless prayer,
Soft rebukes, in blessings ended,
Breathing from her lips of air.
 
Oh, though oft depressed and lonely,
All my fears are laid aside,
If I but remember only
Such as these have lived and died
https://lyricstranslate.com