Accueil > Anthologie commentée > Mémoire > Panorama critique > Le manuscrit |
||
Mémoire / Le manuscrit
|
||
Nous
connaissons ce poème par deux versions différentes. |
||
|
||
![]() |
—
Le nombre 10 à droite du titre indique le corps que les typographes
de l'édition de 1895 devaient utiliser. — Le chiffre 3, en haut à gauche, peut-être autographe, n'a reçu aucune explication. |
|
— Des chiffres (2,3,4,5) divisent le poème en cinq sections de deux quatrains. L'absence du numéro 1 s'explique sans doute par l'espace insuffisant entre le titre et le premier vers, la numérotation des sections n'étant intervenue qu'après l'inscription du texte. Le tiret jouxtant la marge entre les sections 1 et 2 semble le vestige d'une autre méthode de démarcation, abandonnée en faveur des chiffres. Dans Famille maudite, les sections sont séparées par trois astérisques alignées et centrées. | ||
v.1 — "de l'enfance" corrigé en "d'enfance". — Les éditeurs récents s'accordent à ne pas placer de point-virgule en fin de vers : Rimbaud semble l'avoir inscrit puis supprimé. Cela tend à faire du "sel des larmes d'enfance" non le comparant de "L'eau claire" mais le comparé des trois comparants qui suivent (contrairement à la formulation à mon avis beaucoup plus logique de Famille maudite). Était-ce vraiment le but recherché par Rimbaud comme le pense Murphy (Stratégies de Rimbaud p.415) ? |
||
v.3 et 5 — À deux reprises, Rimbaud a envisagé de supprimer un monosyllabe mis entre parenthèses dans le corps du texte ("pur", v.3 ; "non", v.5) afin d'introduire le mot "ou" (placé en marge entre parenthèses) en tête de vers, comme il l'avait fait dans Famille maudite. | ||
v.6 — Le manuscrit de Famille maudite comporte une virgule en fin de vers, après "Elle". L'absence de virgule, dans Mémoire, introduit selon Steve Murphy une ambiguïté peut-être volontaire permettant de lire "sombre" comme un verbe (Poésies, Champion, tome I, p.832-833 ; Stratégies de Rimbaud, p.415). | ||
v.7 — Contrairement à d'anciens éditeurs qui croyaient devoir corriger "avant" en "ayant", on respecte aujourd'hui la formulation du manuscrit : "avant le Ciel bleu pour ciel-de-lit". La présence de la même préposition dans Famille maudite ("avant la nuit pour ciel-de-lit") confirme cette lecture. | ||
v.8 — La majuscule de "Ciel" surcharge une minuscule. | ||
![]() |
||
v.26 — Rimbaud avait d'abord écrit "sentier" pour le remplacer ensuite par "saint lit" qui était déjà la leçon de Famille maudite. Tentative infructueuse de correction ? problème de mémoire ? On se perd en conjectures. | ||
v.29 — "Qu'elle pleure" remplace "Quel murmure". Même problématique qu'au vers 26. | ||
v.33 — La majuscule de "Je" surcharge une minuscule. | ||
v.
34 — En début de vers, Vanier et Bouillane de Lacoste lisaient "ô" ;
Murphy et Guyaux (Pléiade Rimbaud 2009) optent pour "oh".
— "ni" paraît biffé ! Steve Murphy suppose que Rimbaud a tenté des modifications assez complexes, sans les finaliser. Il a failli produire le vers < mon canot immobile ! oh ! mes bras trop courts ! l'une >. Il a ensuite barré les deux adjectifs possessifs, laissant un vers incomplet (cf. Stratégies, p.263). Les éditeurs récents tranchent pour : "oh canot immobile ! oh ! bras trop courts ! ni l'une". Guyaux (Pléiade Rimbaud 2009, p.235) présente "ni" entre crochets. |
||
v.37 — La majuscule de "Ah" surcharge une minuscule. | ||
v.40 — La minuscule très encrée de "au fond" surcharge un "A" majuscule. | ||